תרגום מ:
עיצוב עטיפה:
תאריך הוצאה:
/
פורמט:
x ס"מ
כריכה:
אחר
מספר עמודים:
מחיר:
ש"ח
" מתיקות וסגנון אותנטי של מספר סיפורים. "
פרופ' יוסף יהלום, הארץ
" כתיבתו יש בה גם עומק וגם גובה. עומק, לפי שניבטה מסיפוריו בינתו של הכותב שידיו רב לו בשירטוט דמויות ובעיצובן, שניחן בכוח חדירה לפני ולפנים אל פנימיותם של אנשים, שעינו חדה להבין את עוצמותיהם ואת חולשותיהם של בני אדם ויודע להקשיב להלך רוחם בעיתים מתחלפות. וגובה יש בכתיבתו שהוא מעלה אותם מרמת השיח של יום יום. "
פרופ’ משה בר אשר, נשיא האקדמיה ללשון העברית
" כתביו של הרב סבתו, אף אם הם כתובים בפרוזה, קרובים הם יותר מכול אל דרכי כתיבתם של פייטנינו הקדומים. קסם קדומים שבלשונו יפעל גם עליו כסם משכר. אך הבקיא במקורות יזכה בעת קריאת הסיפורים והשיחות לשכר כפול ומכופל. "
פרופ' שולמית אליצור, האוניברסיטה העברית
" סיפוריו של חיים סבתו נקראים בנשימה עצורה, הם מעוגנים עמוק בחיי העם והארץ, הם כתובים בסגנון מרתק בעט סופר עגנוני... "
פרופ' אהרון ממן, האוניברסיטה העברית
" קריאה ביקורתית תחשוף הרבה רמיזות אירוניות, ביקורת גלויה וסמויה ויחסים מורכבים. "
פרופ' נחם אילן
" הנאה רוחנית עצומה ונדבך חשוב לספרות העברית הטובה היודעת סוד הצמצום וסוד העומק. "
פרופ' יהודה פרידלנדר, אוניברסיטת בר-אילן
" בספר בואי הרוח הוכיח חיים סבתו בפעם נוספת את כוחה של הספרות לעצב דמויות נעלות. "
ד'ר דינה לוין, מכללת תלפיות
" בשפת הרגש הייחודית לו מתאר הרב סבתו את הקוטביות המתאפיינת בשתי קהילות העולים השונות כל כך שהתקבצו לבית מזמיל, זו מהונגריה וזו ממצרים, זו אינה מכירה את זו, זו אינה משערת את שעבר על זו, שכנות גורל בארץ מתחדשת. ומתוך הרקעים השונים כל כך עולה ומתהווה ידידות מעט מוזרה בין הילד המצרי למשה פרקש, איש צעיר, גם הוא עולה חדש, אם כי ותיק מעט יותר, מקהילת ההונגרים "
שמעון כהן, ערוץ 7